Yapmış olduğumuz çalışma “Gül ile Sitemkâr-Hurşit ile Mâhımihri Hikâyeleridir” adını taşıyan taşbaskı eserin dil incelemesinin yapılması ve metnin Türk çeviriyazısına aktarılmasıdır. İnceleme dört bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde adı geçen halk hikayeleri hakkında genel bilgiler, yapılan çalışmalar ve hikayelerin özetleri yer almaktadır. İkinci bölüm eserin dil yönüyle incelenmesini esas almaktadır. Dil incelemesinde dönemin dil özellikleri dikkate alınarak ses ve şekil bilgisi bakımından benzerlik ve farklılıklar üzerinde durulmuştur. Üçüncü bölüm arap harfli metnin Türk çeviriyazıya aktarılmasıdır. Dördüncü bölüm ise eserin dizinini oluşturmaktadır.
The study we have conducted is the linguistic analysis of the lithographic work titled “The Story of Gül and Sitemkâr-Hurşit and Mâhımihri” and the transcription of the text into Turkish transliteration. The analysis consists of four parts. The first part includes general information about the folk tales, studies and summaries of the stories. The second part is based on the linguistic analysis of the work. In the language analysis, similarities and differences in terms of phonology and morphology were emphasized by taking into account the language features of the period. The third chapter is the transcription of the Arabic text into Turkish transliteration. The fourth part is the index of the work.